weiße TaubeChrist sucht Christ Logo ohne Taube

Veni, veni, Emmanuel - Adventlied

Veni, veni, Emmanuel - Adventlied

Kommentare

Schreib auch du einen Kommentar
 
Klavierspielerin2 Gestern, 16:53
Veni, veni, Emmanuel ist ein Adventslied, das auf eine Paraphrase von fünf der sieben O-Antiphonen zurückgeht. Der ursprüngliche lateinische Text wurde in verschiedene moderne Sprachen (Deutsch, Englisch, …) übersetzt.
 
Klavierspielerin2 Gestern, 17:06
O-Antiphonen

in der katholischen Liturgie die Antiphonen in der Vesper an den letzten sieben Adventstagen vor Heiligabend.
Als O-Antiphonen werden nach ihrem Beginn in der katholischen Liturgie die Antiphonen zum Magnificat in der Vesper an den letzten sieben Adventstagen vor dem Heiligen Abend, also vom 17. bis 23. Dezember, bezeichnet.


- Lateinischer Text
- Deutsche Übertragung
- Grundlage im Alten Testament


17. Dezember
O sapientia,
quae ex ore Altissimi prodiisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviterque disponens omnia:
veni ad docendum nos
viam prudentiae.


O Weisheit,
hervorgegangen aus dem Munde des Höchsten –
die Welt umspannst du von einem Ende zum andern,
in Kraft und Milde ordnest du alles:
o komm und offenbare uns
den Weg der Weisheit und Einsicht. Weish 7,21ff EU,
Spr 8,12–26 EU


18. Dezember
O Adonai
et Dux domus Israel,
qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedisti:
veni ad redimendum nos
in bracchio extento.


O Adonai,
Herr und Führer des Hauses Israel –
im flammenden Dornbusch bist du dem Mose erschienen
und hast ihm auf dem Berg das Gesetz gegeben:
o komm und befreie uns
mit deinem starken Arm! Ex 6,2 EU,
Ex 6,6 EU,
Ex 3,2 EU (Erscheinung im Dornbusch),
Ex 19–20 EU (Gesetzgebung auf dem Berg Sinai)



19. Dezember
O radix Jesse,
qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem gentes deprecabuntur;
veni ad liberandum nos,
iam noli tardare.


O Spross aus Isais Wurzel,
gesetzt zum Zeichen für die Völker –
vor dir verstummen die Herrscher der Erde,
dich flehen an die Völker:
o komm und errette uns,
erhebe dich, säume nicht länger! Jes 11,10 EU;
vgl. Röm 15,12 EU



20. Dezember
O clavis David
et sceptrum domus Israel;
qui aperis, et nemo claudit;
claudis, et nemo aperit;
veni et educ vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris et umbra mortis.


O Schlüssel Davids,
Zepter des Hauses Israel –
du öffnest, und niemand kann schließen,
du schließt, und keine Macht vermag zu öffnen:
o komm und öffne den Kerker der Finsternis
und die Fessel des Todes! Jes 22,22 EU;
vgl. Offb 3,7 EU



21. Dezember
O oriens,
splendor lucis aeternae,
et sol justitiae:
veni et illumina sedentes in tenebris
et umbra mortis.


O Morgenstern,
Glanz des unversehrten Lichtes,
der Gerechtigkeit strahlende Sonne:
o komm und erleuchte, die da sitzen in Finsternis
und im Schatten des Todes! Mal 3,20 EU;
vgl. Lk 1,78 EU



22. Dezember
O rex gentium
et desideratus earum,
lapisque angularis, qui facis utraque unum:
veni et salva hominem,
quem de limo formasti.


O König aller Völker,
ihre Erwartung und Sehnsucht;
Schlussstein, der den Bau zusammenhält:
o komm und errette den Menschen,
den du aus Erde gebildet! Ps 2,6–8 EU,
Jes 33,22 EU,
Sach 9,9–10 EU;
vgl. Apg 4,11 EU (Eckstein)



23. Dezember
O Immanuel,
Rex et legifer noster,
exspectatio gentium, et Salvator earum:
veni ad salvandum nos,
Domine, Deus noster.


O Immanuel,
unser König und Lehrer,
du Hoffnung und Heiland der Völker:
o komm, eile und schaffe uns Hilfe,
du unser Herr und unser Gott! Jes 7,14 EU





Unter anderem der Sarum-Usus sah eine achte O-Antiphon vor, O Virgo virginum. Da der Sarum-Usus in England von vielen Kathedralen übernommen wurde, wird diese O-Antiphon teilweise auch in der Liturgie der anglikanischen Kirche verwendet. Im römischen Brevier erschien die Antiphon bis zur Streichung des Festes als Magnificatantiphon der zweiten Vesper des Festes Expectatio partus Beatae Mariae Virginis am 18. Dezember.

O Virgo virginum, quomodo fiet istud?
quia nec primam similem visa es nec habere sequentem.
Filiae Jerusalem, quid me admiramini?
Divinum est mysterium hoc quod cernitis.
O Jungfrau über allen Jungfrauen, wie kann das sein?
Denn weder vor dir noch nach dir war jemand wie du.
Töchter von Jerusalem, was staunt ihr über mich?
Ein göttliches Geheimnis ist, was ihr seht.

Die O-Antiphon O Thoma Didyme, die unter anderem im Rheingauer Antiphonar enthalten war.
Die O-Antiphon O Virgo virginum wird gegebenenfalls am 23. Dezember gesungen, weshalb man mit der ersten O-Antiphon O rex gentium dann schon am 16. Dezember beginnt. Andere mittelalterliche Breviere fügten am 21. Dezember O Gabriel, nuntius coelorum („O Gabriel, Bote des Himmels“) hinzu, die mit der Zeit von der Antiphon O Thoma Didyme verdrängt wurde. An manchen Kirchen kannte man im Mittelalter noch mehr O-Antiphonen, bei denen zu den genannten noch O rex pacifice („O König des Friedens“), O mundi domina („O Herrin der Welt“) und O Hierusalem („O Jerusalem“) kamen.

https://de.wikipedia.org/wiki/O-Antiphonen
weiße TaubeJetzt kostenlos registrieren